I. Les caractéristiques formelles de la proposition infinitive ¶
Après de nombreux verbes, la proposition subordonnée complétive prend en latin la forme d’une proposition infinitive. Celle-ci présente trois caractéristiques :
-
Il n’y a pas de mot subordonnant (alors que la complétive française correspondante est conjonctive ; conjonction de subordination que) ;
-
le verbe n’est pas à une forme conjuguée mais à l’infinitif ;
-
tout ce qui appartient à la sphère du sujet (sujet proprement dit, mais aussi attribut ou apposition) est à l’accusatif. #### EFFET À RENDRE ####
Credo [amicum meum esse beatum].
« Je crois [ que mon ami est heureux ].
S AttrS
Putabant [Gallos impetum parare]. « Ils pensaient [ que les Gaulois préparaient un assaut].
S COD
Dans une proposition infinitive, il faut le plus souvent s’aider du contexte et du sens pour déterminer les fonctions des accusatifs.
II. Les verbes complétés par une proposition infinitive ¶
Catégories sémantiques de verbes se construisant obligatoirement avec une proposition infinitive :
-
déclaration : dicere, narrare, negare, scribere, tradere, ferre (au sens de « rapporter, raconter »), respondere, etc.
-
opinion : credere, putare, existimare, arbitrari, etc.
-
connaissance : scire, nescire, ignorare, accipere, docere, intellegere, sentire, meminisse, etc.
-
le verbe sperare
Catégories sémantiques de verbes se construisant le plus souvent avec une proposition infinitive :
-
sentiment : gaudere, mirari, dolere, indignari, me paenitet, etc.
-
volonté : uelle, nolle, malle, iubere, uetare, prohibere, sinere, studere (au sens de « désirer, souhaiter »), etc.
-
impersonnels : oportet, licet, refert, constat, conuenit ; y compris locutions verbales : uerum est, fama est, etc.
III. Le temps des infinitifs ¶
Dans la proposition infinitive, l’infinitif a une portée relative : cela signifie qu’il ne situe pas le procès dans le temps de manière absolue mais indique sa relation chronologique (simultanéité / antériorité / postériorité) avec le procès de la proposition principale :
-
l’infinitif présent indique la simultanéité (S) ;
-
l’infinitif passé indique l’antériorité (A) ;
-
l’infinitif futur indique la postériorité (P).
Attention à la concordance des temps qu’il convient d’appliquer en français :
Prop. introductrice au présent | Prop. introductrice au passé | |||
---|---|---|---|---|
S | Scio Caesarem… « Je sais que César… |
… esse clarum. … est célèbre. » |
Sciebam Caesarem… « Je savais que César… |
… esse clarum. … était célèbre. » |
A | … fuisse clarum. … fut / était / a été célèbre. » |
… fuisse clarum. … avait été célèbre. » |
||
P | … fore clarum. … sera célèbre. » |
… fore clarum. … serait célèbre. » |
IV. Le sujet de la proposition infinitive ¶
En règle générale, le sujet de la proposition infinitive doit toujours être exprimé :
Credo [eum pecuniam inuenisse].
« Je crois qu’il a trouvé de l’argent. »
Caesar sciebat [se uincturum esse].
« César savait qu’il vaincrait. » (obligatoirement un pronom personnel réfléchi quand le sujet est le même que celui du verbe de la proposition principale)
Seules exceptions : la proposition infinitive ne comporte pas de sujet exprimé
- quand le sujet est déjà exprimé précédemment au datif complément d’un verbe impersonnel (dans ce cas, l’attribut du sujet au sein de l’infinitive peut être normalement à l’accusatif, ou bien au datif par attraction) :
Mihi non licet [esse pigrum / pigro].
« Il ne m’est pas permis d’être paresseux. »
- quand le sujet de l’infinitive est indéterminé (l’attribut du sujet est alors au masculin accusatif singulier) :
Oportet [(omnem / aliquem) esse utilem].
« Il faut être utile. » (= « que chacun soit utile »)
V. La construction personnelle de la proposition infinitive ¶
Comme équivalent de notre pronom indéfini on, le latin emploie couramment la 3e personne du singulier du verbe au passif ; ex : dicitur, « il est dit » / « on dit ».
Quand un tel verbe est suivi d’une proposition infinitive, le latin emploie souvent une construction personnelle, c’est-à-dire que le sujet de l’infinitive devient sujet du verbe introducteur, d’où des modifications de cas :
Fertur [Caesarem uicisse]. : « On rapporte que César vainquit. »
→ Caesar fertur [vicisse]. : litt. « César est rapporté avoir vaincu. »
Dicitur [Homerum caecum fuisse]. : « On dit qu’Homère était aveugle. »
→ Homerus dicitur [caecus fuisse]. litt. « Homère est dit avoir été aveugle. »
Putabatur [Gallos ad Romam appropinquare]. : « On pensait que les Gaulois approchaient de Rome. »
→ Galli putabantur [ad Romam appropinquare]. litt. « Les Gaulois étaient pensés approcher de Rome. »